Amal Ajoutate and Brahim Belhad
The intersection of translation and terminology, though seemingly distinct, is integral to the practice of translators. Translators often take on the role of terminologists, seeking equivalents for terms not found in bilingual databases under time constraints. Terminological equivalence is crucial for achieving the translator\'s goal of conveying accurate meaning across languages. Both scientific translators and terminologists share a common concern for understanding and conveying the meaning of terms, emphasizing their complementary roles in bridging linguistic gaps in specialized fields. Terminologists, with their theoretical competence, assist translators in navigating unfamiliar subject areas and generating or documenting terms when standard linguistic resources fall short. This collaborative approach underscores the synergy between terminologists and translators in ensuring effective communication in multilingual terminology. While no translator is expected to master the terminology of every field, terminologists, with their theoretical competence, can assist in tackling unfamiliar subject areas by generating or documenting terms. This collaboration becomes essential when standard linguistic resources fail to provide terminological equivalents in the target language, highlighting the complementary roles of terminologists and translators. Examples will be drawn from situations wherein the search for equivalents in the target language necessitates the use of terminological tools. The objective is to enhance temporal efficiency, overall efficacy, and contextual relevance in the translation process.
Download PDF
View Abstract
No. of Downloads: 21 |
No. of Views: 9